Loading...
Ön Itt van:  Home  >  Betegségekről érthetően  >  jelenlegi cikk

Cukorbeteg vagyok!” életmentő kiskártya vagy okostelefonháttér a külföldi nyaraláshoz

írta   /   2013-06-19  /   nincs hozzászólás

Külföldi nyaraláshoz: Android alkalmazás okostelefonra, amely háttérképként írja ki több nyelven, hogy “Cukorbeteg vagyok”!

unnamed.png

diabeteszkartya

Ha valaki a kártyás megoldást szeretné inkább, a DiabetesOnline oldalán számos nyelven található meg egy rövid figyelmeztető tájékoztató. Lehet nyomtatni színes lapra, pénztárcába, esetleg kartonra, laminálva vagy anélkül, és pikk-pakk kész a házilag készített életmentő kiskártya:

MAGYAR: „Cukorbeteg vagyok. Rosszullét, abnormális viselkedés vagy ájulás esetén, etessenek velem cukrot vagy itassanak meg erősen cukrozott itallal. Ha nem tudnék nyelni, vagy nem térnék magamhoz hamarosan, azonnali glucagon injekcióra van szükségem. Ez esetben kérem hívjon orvost, vagy mentőt és lehetőleg értesítse családomat.”

ANGOL: “I am a diabetic. In case I seem to be ill or behave abnormally or lose consciousness, give me some sugar or something very sweet to drink. If I can’t swallow or if I don’t regain consciousness quickly I need a glucagon injection. Therefore please, get in touch with my family or a doctor or have me brought to a hospital.”

NÉMET: “Ich bin zuckerkrank. Im Fall von Unwohlsein, anormalem Verhalten oder Bewußtseinsverlust geben Sie mir bitte mehrere Stücke Zucker zu essen, Bonbons, Brot oder ein sehr süßes Getränk. Wenn ich nicht schlucken kann oder nicht sehr schnell zu mir komme, sollte man mir umgehend Glukagon injizieren. Dazu benachrichtigen Sie meine Familie oder einen Arzt oder lassen Sie mich sofort ins Krankenhaus bringen.”

FRANCIA: „Je suis diabétique. En cas de malaise, de comportement anormal ou d’évanouissement veuillez me donner du sucre, de bonbons, du pain ou une boisson très sucrée. Si je ne peux plus avaler ou si je ne reprends pas connaissance rapidement, on doit me donner une injection de glucagon. Veuillez avertir ma famille ou un docteur ou bien me transporter d’urgence a l’hôpital.”

DÁN: „Jeg har sukkersyge. Skulle jeg faa et ildebefindende, opföre mig paa unormal maade eller besvime, bedes De give mig et stykke eller en meget sødet drik. Hvis jeg ikke kan synke eller hvis jeg ikke hurtigt kommer til bevidsthed bedes De tilkalde laegen for at give mig en glucagon indsprøjtning, eller hurtigst muligt faa mig bragt paa hospitalet.”

FINN: „Minulla on sokeritauti. Jos tapaat minut huonovointisena, sekavana tai tiedottomana, yritä syöttää minulle muutamia sokeripaloja, makeisia, leipää tai sokeripitoista juomaa. Jollen pysty nielemään tai en hyvin pian tule tajuihini, tarvitsen välittömästi Glucagon-ruiskeen. Ota yhteys perheeseeni tai lääkäriin tai toimita minut viipymättä sairaalaan.”

HOLLAND: „Ik ben suikerpatient. Als ik onwel wordt, me abnormaal gedraag of flauw val, geef me dan suiker of een sterk gesuikerde drank. Als ik niet kan inslikken of niet snel bijkom, moet men meteen mij een glucagon injectie geven. In dit geval, waarschuw mijn familie, een geneesheer of vervoer mij onmiddelijk naar een ziekenhuis.”

OLASZ: „Sono diabetico. In caso di malore, di comportamento anormale o di svenimento fatemi prendere zucchero o una bevanda assai zuccherata. Se non sono in grado in inghiottire o se non riprendo rapidamente i sensi e il caso di farmi immediatemante una puntura di glucagon. A tale scopo avvertite mia familia, o un medico, o fatemi transportare all’ospedale.”

PORTUGÁL: „Eu sou diabético. Em caso de mau estar, comportamento anormal ou desmaio, dêmme açucar ou uma bebida muito açucarada. Se eu não poder engolir ou se não recuperar ràpidamente, agradecia que me dessem uma injecção de glucagon. Para isso informem a minha familia, chamen um médico ou transportem-me de urgência a um hospital.”

ROMÁN: „Sînt diabetic. In caz de indispozitie, de comportare anormala sau de lesin, dati-îmi Va rog cîteva bucati de zahar, bonboane, pîine sau o bautura foarte dulce. Daca nu pot înghiti sau daca nu ma trezesc foarte repede, trebuie injectat Glukagon. Informati familia mea si medicul, sau aveti grija de un transport urgent în spital.”

SPANYOL: „Soy diabético. En caso de mareo, de comportamiento anormal, o de pérdida de conocimiento, hágaseme absorber azúcar o alguna bebida muy azucarada. Si me fuera imposible tragar, o si no recobrara rápidamente el conocimiento conviene hacerme en seguida una inyección de glucagon. Para ello, prevéngase inmediatamente a mi familia, a un médico, o hágaseme transportar con toda urgencia al hospital.”

SVÉD: „Jag är sockersjuk. Skulle jag bli illamående, uppföra mig onormalt eller svimma, bedes Ni ge mig socker eller en mycket söt dryck. Om jag inte kan svälja eller om jag inte snabbt kommer till medvetante, bedes Ni tillkalla läkare för att ge mig en glucagoninsprutning eller snabbast möjligt få in mig på sjukhus.”

Forrás: cukkerberg.blog.hu

hirdetés

az oldal QR-kódja

Cukorbeteg vagyok!” életmentő kiskártya vagy okostelefonháttér a külföldi nyaraláshoz QR kódja
    Kinyomtatom       Elküldöm

Ezt már olvasta?

tojas

Amit eddig nem tudtál a tojásallergiáról!

bővebben →